「幾粒神」的疑惑
繼續講廣告。
早陣子有一個飲品廣告,以一系列懷舊場景為題,連對白都甚為復古。其中一輯的小孩的對白是「街口間士多賣幾粒神咋!」(「神」要讀「腎」音)
「神」是「神沙」的簡稱,而「神沙」即零錢,斷估在當時是指「仙」或「毫」吧。
媽媽看此廣告後,感到很氣憤,說「幾粒神」是很粗俗的說法,不應該出自小孩的口中!
不過她的想法看來沒受廣告製作人的認同,因為近日大台有一個懷舊特輯的宣傳片,內容是兩爺孫在訴說六七十年代的往事,當中孫兒亦有提及「五粒神」。
到底「幾粒神」有多粗俗呢?等級會否像「幾草嘢」般?假如代入廣告中的小孩的對白中:「街口間士多賣幾草嘢咋!」(實際上該飲品在現今的價格是「幾蚊雞」一枝)…又幾粗俗喎。
無聊事, 電視
回應的RSS
按此回應
暫時未有引用通告
(0)
2009年10月22日

2 Comments
Trackback 路徑 http://mnaetltl.mocasting.com/main/wp-trackback.php/193607
nice! (0)
回應
電郵地址不會被顯示